ABDULAI SILA PDF
Biographie. Abdulai Sila was born in Catió, a small town in the south of Guinea- Bissau. He currently lives in the capital city Bissau and combines ICT work with. installment, we’ll be discussing The Ultimate Tragedy, by Abdulai Sila (Novel, Guinea Bissau). The first novel to be translated into English from Guinea Bissau, . : The Ultimate Tragedy (Dedalus Africa) (): Abdulai Sila, Jethro Soutar: Books.
|Published (Last):||17 November 2010|
|PDF File Size:||18.91 Mb|
|ePub File Size:||16.89 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
I really enjoyed this one.
When I opened the email, my excitement grew. Instead, it is we who need to learn how to read it.
The Ultimate Tragedy is a shocking account of the development and wrongdoings in the little-known country of Guinea-Bissau. This is a shiningly brilliant book. The passages in which Ndani falls in love at last are silw and joyous, as are the descriptions of her discovery of sexual fulfillment. All the POV characters have great, distinct voices and the ending is heart-wrenching.
Usually, these were words to describe a role within the village community or an abstract concept. I really enjoyed the characters in this one, especially the chief though found the narratives on his musings about thinking to be a bit long winded.
He is the author of three novels: Amanda rated it liked it Slla 19, Henriette rated it liked it Mar 12, As the pages turn, you begin to find your way into the world of the book.
Lists with This Book. Several Portuguese words, however, were left that had an obvious English translation, and it was unclear to me why the translator did not translate that word.
Abdulai Silá – Wikipedia
Inthis book apparently became the first novel though more of a novella really, clocking in around pages from Guinea-Bissau to be translated into English.
Then she falls in love with a local teacher, a young man trained by priests but questioning the righteousness of colonial rule.
Soutar wanted to let me know that, in part prompted by discovering through my project that there were no novels available in English by writers from Guinea-Bissau, he had made it his mission to find a work to translate from the nation. I found myself si,a this book had been edited differently.
Nov 28, AJ P rated it really liked it Shelves: Ndani moving to the city and getting silaa job; the Regulo plotting against the colonial government; and the Teacher attempting to live a normal life. You can imagine, then, how pleased I was when I got an email from translator Jethro Soutar a few weeks ago.
Jasmina Bide rated it it was abdulaai Aug 30, Tom rated it liked it Mar 14, This book is interesting, slla I wish it had been structured differently, or at least edited so that the sections were more clearly delineated. Read for work book club. Marilia Barros rated it liked it Jul 30, Virginie rated it really liked it Jul 10, There are no discussion topics on this book yet.
Throughout the book the themes of segregation and racism are prominent, which I feel added an emotional touch to the book. Translator Southar has done deft work to encourage the learning process that this text demands.
The translation is a bit clunky, but I think the characterization and themes come across very well despite this flaw. Edna Santos rated it it was amazing Apr 04, Would I be interested in seeing an advance copy? The story felt a bit disjointed at times, with various gaps aila could have been better filled, but overall I really liked the story telling and how every character came together silaa fate or coincidence.