BEOWULF SEAMUS HEANEY NORTON CRITICAL EDITION PDF

How did Seamus Heaney fashion verses, singularly handsome verses that not only capture the somber Beowulf: A Verse Translation: A Norton Critical Edition . Available in: Paperback. Winner of the Whitbread Prize, Seamus Heaney’s translation. Winner of the Whitbread Prize, Seamus Heaney’s translation “accomplishes what before now had seemed impossible: a faithful rendering that is simultaneously.

Author: Kazragis Tacage
Country: Mauritania
Language: English (Spanish)
Genre: Politics
Published (Last): 17 May 2010
Pages: 265
PDF File Size: 19.59 Mb
ePub File Size: 18.3 Mb
ISBN: 298-6-80580-745-6
Downloads: 34446
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Galabar

I read this imagining it being read aloud or recited over a series of nights in a Medieval mead hall. As much as Norgon is about super-human heroics it is just as sezmus about mortality and the inevitability of even the greatest man’s downfall.

ErgodebooksTexas, United States Seller rating: And while the structure and style is almost certainly lifted for older Nordic skaldic poetry oh the kennings! Norton’s privacy policy and terms of use.

Beowulf: A Verse Translation [Norton Critical Edition]

Find Rare Books Book Value. Did you know that sinceBiblio has used its profits to build 12 public libraries in rural villages of South America? Add to want list. The translation that “rides boldly through the reefs of scholarship” The Observer is combined with first-rate annotation.

Sign In Register Help Cart.

The notes and Translator’s Introduction are brilliant. Social responsibility Did you know that sinceBiblio has used its profits to build 12 public libraries in rural villages of Beowuulf America?

  QUANTITATIVE EQUITY PORTFOLIO MANAGEMENT CHINCARINI PDF

Cover may not represent actual copy or condition available.

Beowulf: A Verse Translation [Norton Critical Edition] by Daniel Donoghue | LibraryThing

Trade Paperback Standard used condition. No current Talk conversations about this book. It includes some explanations of traditions in Old English poetry and the translator’s introduction, as well, before the text.

In the contours of this story, at once remote and uncannily familiar at the beginning of the twenty-first century, Nobel laureate Seamus Heaney finds a resonance that summons power to the poetry from deep beneath its surface.

Sign up to receive offers and updates: In my brain it was a Nordic hall with a borderline viking audience, but I hope you’ll forgive me as the story is super Nordic in flavor. Later Printing Book condition: His intelligence, fine ear and obvious love of the poem bring? Inventory on Biblio is continually updated, but beowluf much of our booksellers’ inventory is uncommon or even one-of-a-kind, stock-outs do happen from time to time.

On the other hand it’s not nearly as criticap and seams as its Nordic kin. It has inspired me to read the poem in other translations too.

– Beowulf A Verse Translation (Norton Critical Editions) by Seamus Heaney

As such it definitely doesn’t have the level of story craft beiwulf expect from modern literature. Bookseller Completion Rate This reflects the percentage of orders the seller has received and filled.

  PRUEBAS HIDROSTATICAS PDF

Five star seller – Buy with confidence! Google Books — Loading Didn’t find what you’re looking for? Shows some signs of wear, and may have some markings on the inside. He then returns to his own country and dies in old age in a vivid fight against a dragon. AlanSkinner Jul 26, NONE ] [ Writing: The power of Beowulf is not in esamus story itself, though it is a compelling and very human one; nor has it because the poem is a curiosity piece. He has managed to retain the elemental and visceral power of the original while giving it a contemporary voice.

If for any reason your order is not available to ship, you will not be charged.

Your use of the site and services is subject to these policies and terms. Seamus Heaney’s poetic translation. This edition is really good, with lots of critical material, including Tolkien’s seminal essay.

Not one goat-testicle tug of war if you can believe it. What makes Biblio different? Clearly I’m not a 12th century Saxon.